


(Fotos: Nina Willms/ www.creativecreations.de)
Nachfolgend stehen alle Texte zur CD in plattdeutsch sowie in hochdeutscher und englischer Übersetzung zur Verfügung. Wir bedanken uns bei Steve Westaway für seine Unterstützung bei den englischsprachigen Übersetzungen.
1. De Bremer
Stadtmuuskanten
(Musik und Text: W. Willms)
2. Nordic
Walking
(Musik und Text: W. Willms)
3. Spöl mi een
plattdüütsen Blues
(Musik:
A. Toussaint; Text: W. Willms)
4. Kann ween
(Musik und Text: W. Willms)
5. Heven is
för de Engels
(Musik und Text: W. Willms)
6. In diene
Arms
(Musik:
R. Lippmann; Text G. Orendi)
7. Dat is nich
fair
(Musik
und Text: W. Willms/G. Orendi)
8. Se wöllt ´n
Daimler fahrn
(Musik: R. Emerson; Text: W. Willms)
9. Lang her
(Musik und Text: W. Willms)
10. Wintertied
(Musik und Text: W. Willms)
11. Störmflood
(Musik: W. Willms; Text: G. Orendi)
12. Ik hebb dien
Schlötel verlorn
(Musik und Text: W. Willms)
13. All up Stee
(Musik und Text: W. Willms/G. Orendi)
14. De Lawaimaker
(Musik: E. Curtis/S.Miller/A.Ertegün; Text:
W. Willms)
|
Dat was bi Sömmerdag, Un 't was temelk heet; Ik wuss mit de Leevde Noch nich recht Bescheed: Leevtallig hest du mi Hollen in dien Arms. As wi denn stillkens In d' Kabine rin wullen, Waar egentlik de anner Lü Sük in umkleden sullen: Leevtallig hest du mi Hollen in Dien Arms. Du rookst an dien hele Liev Na Mussels un Solt; Wat Lüst un Begehr denn wullen, Dat deen wi ok bold: Leevtallig hest Du mi Hollen in Dien Arms. Denn
wassen de Ferien ut
Leevtallig hest Du mi Hollen in Dien Arms. |
6. In deinen Armen Es war im Sommer Und es war ziemlich heiß; Ich wusste mit der Liebe Noch nicht richtig Bescheid: Zärtlich hast du mich In deinen Armen gehalten. Als wir dann heimlich In die Kabine hinein wollten, Wo sich eigentlich die anderen Leute Drin umkleiden sollten: Zärtlich hast du mich In deinen Armen gehalten. Du duftetest am ganzen Leib Nach Muscheln und Salz; Was Lust und Begehren dann forderten, Das taten wir dann auch bald: Zärtlich hast du mich In deinen Armen gehalten. Dann waren die Ferien zu Ende Und du nicht mehr bei mir; Aber in der Nase, der Hand und im Herzen Bleibt mir eine Spur von Dir: Zärtlich hast du mich In deinen Armen gehalten. |
6. In Your
Arms It was in summertime And it was rather hot; I didn´t know too much about love yet: Tenderly you have held me In your arms. As we quietly tried To enter the cubicle Where people were supposed To change clothes Tenderly you have held me In your arms. You smelled all over Of mussels and salt What lust and desire wanted us to do We than did it soon: Tenderly you have held me In your arms. Then hollidays came to an end And you were no longer with me; But in my nose, in my hand and in my heart Remains a touch from you: Tenderly you have held me In your arms. |
|
Dat düürt nu al 'n paar Dagen, Du kannst vör hum scheev up de Diek stahn Dor geevt se Füürwehr-Alarm. De lesde Tiede is gaar nich oflopen Un de neje Flood rullt: Störmflood kummt bold. Fahrst du mit 't Rad na d' Diek hen, Hest du dat so tegenan, Dat een bold gaar nich vörut kummt, Man denn retour flegen kann. De Cafés un Pensionen De treckt hör Flaggen gau in. All Möven sitt nu up d' Müllplatz, Hör Köst finnt de blot hier binnen. De lesde Tiede ... Dat dode Holt van d' Chausseebööm, Dat smitt de Störm daal up d' Straat; De Schoolkinners sünd tofree Mörgen kann hör Bus nich na d' Stadt. De Lü an d' Diek luurt na d' See hen, Se leggt hör Ööltüüg torecht, Veer Meter över Normal Null Hebbt se in 't Radio seggt. De lesde Tiede ... In 't Huus hört een dat Hulen, Van d' Störm dör d' Schösteen hendaal, He klatert mit de Dackpannen Un maakt Skandaal as mall. Dat jaagt mennig een Spöök up Van wat fröher allens maal weer, Wenn domaals Dieken nich hullen, Güng dat grulich tokehr. De lesde Tiede ... |
11. Sturmflut Das geht jetzt schon ein paar Tage daß der Wind heftig weht. Jetzt ist er noch steifer geworden und hat sich etwas nach rechts gedreht. Du kannst schief in ihm auf dem Deich stehen und dich in seine Arme legen auf einmal hörst du vom Dorf her sie alarmieren die Feuerwehr. Das letzte Hochwasser ist gar nicht abgelaufen und die neue Flut rollt an: Sturmflut kommt bald. Fährst du mit dem Fahrrad zum Deich hast du solchen Gegenwind daß man fast gar nicht vorwärts kommt dann aber auf dem Rückweg fliegen kann. Die Cafés und Pensionen ziehen ihre Fahnen schnell ein. Alle Möven sitzen jetzt auf der Müllhalde, ihre Nahrung finden sie nur hier drinnen. Das letzte Hochwasser ... Die abgestorbenen Äste der Alleebäume wirft der Sturm auf die Straße; die Schulkinder sind es zufrieden morgen kann ihr Bus nicht in die Stadt fahren. Die Leute hinter dem Deich beobachten genau die See; sie legen sich ihr Ölzeug zurecht, vier Meter über Normal Null haben sie im Radio vorausgesagt. Das letzte Hochwasser ... Im Haus hört man, wie der Sturm in den Schornstein hinein heult, er klappert mit den Dachziegeln und lärmt wie verrückt. Das scheucht manch alten Spuk wieder auf Erinnerungen daran, wie es früher war, wenn damals Deiche nicht hielten, ging es grauenhaft zu. Das letzte Hochwasser ... |
11. Storm
Tide Since a couple of days Wind has blown roughly. Now it´s still blowing harder And has turned a little further to the right. You may stand leaning into it on the dike And lay yourself in the wind´s arms Suddenly you hear from the village They put the fire-brigade on the alert. The last high tide hasn´t gone out And the incoming tide is on its way: Storm tide will come up quite soon. If you ride to the dike by bicycle You got such a strong headwind That you nearly can´t go forward at all, whereas you can fly on your way back. The cafés and guesthouses Draw their flags in quickly. All seagulls now Sit around on the rubbish tip, They dont find any food but in here. The last high tide ... The stormwind throws the dead branches of the trees down the roads, The schoolchildren are pleased because their bus can't get to town the next day. The people behind the dike watch the sea carefully, they get their oilskins ready, Four meters higher than sea level Have been forecasted by radio. The last high tide ... Inside the house, you hear the stormwind Howling down the chimney, It rattles at the roof tiles And makes a fearful noise. Bringing back harrowing memories of times when in the past the dikes didn´t hold The last high tide ... |